Modelo de Atención a las Mujeres en el Parto, con Enfoque Humanizado, Intercultural y Seguro
Dirección General de Planeación y Desarrollo en Salud

A. Problem Analysis

 1. What was the problem before the implementation of the initiative?
El problema es el modelo mexicano de atención obstétrica, tanto en el ámbito público como en el privado, que no toma en cuenta el marco normativo mexicano, las recomendaciones de la OMS, las evidencias científicas y los Derechos Humanos (convenios CEDAW y Belen Do- Pará), ejerciendo una medicalización excesiva con violencia obstétrica naturalizada en los servicios de salud, menoscabando a las mujeres como sujetos de derechos. Esto ha influido en el que “el 46.2% de los nacimientos de mujeres de 20-49 años sean cesáreas (20.5% programadas y 25.7% por urgencias), porcentaje por encima de la recomendación de la OMS (15%) y del 20% señalado en la propia Norma Oficial Mexicana. En los 12 últimos años el número de cesáreas se incrementó en 50.3%, y su práctica se relaciona con un mayor riesgo de morbi-mortalidad materna y neonatal, mayor número de partos pretérmino y de acretismo placentario en el siguiente embarazo.” (Datos del Programa Nacional para la Igualdad de Oportunidades y no Discriminación contra las Mujeres 2013-2018 (Proigualdad).

B. Strategic Approach

 2. What was the solution?
A través de instrumentos interculturales de escucha con mujeres indígenas y urbanas personal de salud y parteras tradicionales, se integró un modelo sinérgico que incorpora lo mejor de la medicina occidental, aportes de la medicina tradicional indígena mexicana y demandas de grupos de mujeres, que ahora se llama Modelo de Atención a las Mujeres en el Embarazo, Parto y Puerperio con Enfoque Humanizado, Intercultural y Seguro. Humanizado porque contempla a la mujer como la protagonista del parto; Intercultural porque parte de su diversidad cultural y porque integra elementos de diferentes modelos médicos (como la partería tradicional), y Seguro por que plantea la atención del parto en espacios desmedicalizados pero en contigüidad con servicios hospitalarios resolutivos (Posadas de Nacimiento), promoviendo el parto en la posición que libremente esgoge la usuaria, utilizando mesas y bancos obstétricos que dan muchas posiciones, diseñados con personal y mujeres, el apego inmediato con batas diseñadas para facilitar la lactancia inmediata, y el acompañamiento psicoafectivo durante todo el trabajo de parto con personal entrenado en métodos psicoprofilácticos en la compañía de un familiar que la usuaria decida.

 3. How did the initiative solve the problem and improve people’s lives?
Se ha logrado conjuntar de manera sinérgica la demanda de las mujeres, los aportes del modelo medico occidental, aportes de la partería tradicional mexicana, el marco normativo mexicano y las recomendaciones internacionales basadas en la evidencias científicas, en un modelo integral que toma en cuenta las condiciones operativas para su implantación. Para ello se diseñaron y elaboraron y bancos obstétricos que permiten diversas posiciones además de la participación del acompañante. Con todos estos elementos el modelo permite el protagonismo de parte de la mujer, menos complicaciones en el parto, condiciones objetivas y subjetivas de satisfacción, así como la reducción de la violencia obstétrica.

C. Execution and Implementation

 4. In which ways is the initiative creative and innovative?
En 2004 se iniciaron encuentros de enriquecimiento mutuo en 17 estados del país, entre personal de salud, parteras tradicionales y mujeres usuarias, donde se identifico el problema y se sistematizo el modelo de atención tradicional por parteras. En 2006 se inicio el diseño de implementos para facilitar las condiciones operativas y se implemento en forma piloto en agosto del 2008 en el Hospital General del Estado de Oaxaca. De 2010 a 2013 se llevó a cabo la capacitación para personal de Salud en este modelo en 26 hospitales de 14 entidades federativas del país (Oaxaca, Tlaxcala, Morelos, Distrito Federal, San Luís Potosí, Campeche, Estado de México, Hidalgo, Querétaro, Chihuahua, Jalisco, Baja California, Durango y Puebla), logrando que el Hospital Ajusco Medio en el Distrito Federal se conforme como centro regional de capacitación

 5. Who implemented the initiative and what is the size of the population affected by this initiative?
La Dirección de Medicina Tradicional y Desarrollo Intercultural (DMTyDI) de la Dirección General de Planeación y Desarrollo en Salud (DGPLADES), inició como entidad diseñadora y promotora del modelo, a la cual se sumó el Centro Nacional de Equidad de Género y Salud Reproductiva (CNEGySR) y el Centro Nacional de Excelencia Tecnológica de la Secretaria de Salud ( CENETEC). Este último contribuyo al diseño de los implementos y ropa humanizada al igual que la empresa ROCHESTER- MEXICO. Han participado también un sin numero de obstetras, anestesiólogos, pediatras, me´dicos generales, enfermeras y parteras tradicionales y profesionales. Ha sido muy importante la participación de organizaciones de la sociedad civil conformadas en su mayoría por mujeres que demandan la atención en el embarazo, parto y puerperio bajo el respeto de los derechos humanos: Colectivo de Investigación y Educación por una Maternidad Empoderada (CIEME); Colectivo de Investigación, Desarrollo y Educación entre Mujeres A.C. (CIDEM); Kinal Antzetik “Tierra de Mujeres”, A.C.; IPAS-México A.C., y Comité Promotor por una Maternidad Segura en México. Es importante mencionar el papel de las parteras tradicionales indígenas a través de Encuentros de Enriquecimiento Mútuo llevados a cabo desde el año de 2004 en 17 entidades federativas del País.
 6. How was the strategy implemented and what resources were mobilized?
La DGPLADES proporcionó los recursos humanos, el modelo de capacitación, el material grafico y electrónico; el CNEGySR enriqueció el modelo y aportó con recursos humanos y los recursos económicos para realizar las capacitaciones y la compra de algunos implementos así como la edición del video formativo; el CENETEC proporcionó expertos para facilitar el trabajo de diseño de los implementos; las organizaciones civiles de mujeres aportaron la visión fundamental de la finalidad del modelo; los expertos (obstetras, anestesiólogos y pediatras) aportaron datos técncos y las evidencias científicas, y las parteras tradicionales indígenas aportaron elementos muy valiosos (humanos y técnicos) que fueron tomados en cuenta en el modelo.

 7. Who were the stakeholders involved in the design of the initiative and in its implementation?
Productos: 1. Un modelo integrado, sinérgico e intercultural para la atención a las mujeres durante el embarazo, parto y puerperio, en proceso de implantación en 14 entidades federativas del país. 2. Liga con la sociedad civil y con un grupo de 10 obstetras, pediatras y anestesiólogos “Humanizados” que nos asesoran y participan en nuestras capacitaciones, además de más de 20 médicos generales, enfermeras obstetras y parteras profesionales. 3. 26 hospitales con personal capacitado en el modelo, en diferentes procesos de implantación, y uno constituído como en centro de capacitación. 4. Participación integral (mujeres, parteras, obstetras, diseñadores) para facilitar la atención en la posición libremente escogida por la usuaria, diseñando y elaborando una mesa obstétrica y un banco ergonómico interculturales, para facilitar la atención del parto en posiciones verticales de manera segura, de acuerdo a la cultura de la población, y un kit de ropa humanizada que incluye una bata “Digna” para facilitar el apego inmediato, y unos calentadores de piernas y zapatos de tela. 5. Modelo de “Posada de Nacimiento” en proceso de institucionalización por la DGPLADES.

 8. What were the most successful outputs and why was the initiative effective?
Al inicio se brindaba seguimiento a personal que llevan el programa en Estados y Hospitales. En este momento estamos proponiendo a la Dirección General de Información en Salud (DGIS) la incorporación de varios indicadores en la hoja de procedimientos obstétricos: Posición Vertical (libremente escogida), Apego Inmediato y Acompañamiento Psicoafectivo durante todo el trabajo de Parto, lo cual facilitará el monitoreo de manera institucional.

 9. What were the main obstacles encountered and how were they overcome?
Existe mucha resistencia en el ámbito obstétrico producto de una formación muy medicalizada, que menosprecia el marco normativo mexicano, las recomendaciones Internacionales y los Derechos Humanos. Se aborda y supera a través de una información muy solida y sustentada, tanto para el personal de salud, como para las mujeres como sujeto de derechos, respondiendo y tomando en cuenta todas las inquietudes del personal de salud, así como con la elaboración de lineamientos normativos y condiciones operativas para facilitar su implementación. Se han establecido alianzas interinstitucionales con otras áreas de gobierno, así como con grupos de la sociedad civil.

D. Impact and Sustainability

 10. What were the key benefits resulting from this initiative?
Los beneficios son una atención de las mujeres en el embarazo y parto, de manera placentera con dignidad y seguridad reduciendo complicaciones en el trabajo de parto, así como la violencia obstétrica. También se ha logrado disminuir barreas culturales y de género responsables del alejamiento de las mujeres así los servicios de salud, barreras que favorecen la mortalidad materna. De manera indirecta se ha repercutido en menores costos de atención al disminuir gastos innecesarios en medicamentos y procedimientos innecesarios (como la inducción con oxitocina), al reducir la demanda por la operación cesárea y al evitar diversas complicaciones por intervenciones medicas innecesarias.

 11. Did the initiative improve integrity and/or accountability in public service? (If applicable)
El modelo cada vez está mostrando sus bondades, lo cual favorece que los servicios estatales de salud lo demanden de manera creciente. Los médicos formados en cada provincia lo replican y promueven. La Secretaria aporta recursos todavía de manera limitada, sin embargo se estima el ahorro comparando los gastos que requiere el modelo convencional de atención obstétrica. Ya se cuenta con un equipo de personal profesional capacitador a nivel nacional y con los implementos que se requieren.

 12. Were special measures put in place to ensure that the initiative benefits women and girls and improves the situation of the poorest and most vulnerable? (If applicable)
Ha sido fundamental el tomar en cuenta la opinión, experiencias, sugerencias y aportes de todos los actores involucrados: Primero las mujeres y con ellas a todo el personal de salud directivo y operativo, así como a las parteras tradicionales, otras instituciones gubernamentales y organismos civiles, para lo cual los instrumentos interculturales han contribuido en alto grado.

Contact Information

Institution Name:   Dirección General de Planeación y Desarrollo en Salud
Institution Type:   Government Agency  
Contact Person:   Hernán José García Ramírez
Title:   Dr.  
Telephone/ Fax:   (52 55) 52 11 77 47
Institution's / Project's Website:  
E-mail:   hernan.garcia@salud.gob.mx  
Address:   Viaducto Miguel Alemán No. 806, piso 4, Col. Nápoles, Deleg. Benito Juárez
Postal Code:   03810
City:   México
State/Province:   Distrito Federal
Country:  

          Go Back

Print friendly Page