Basic Info

提交前请先查看

提名人信息

机构信息

联合国成员国 摩洛哥
机构名称 Agence de développement de l'Oriental
公共部门机构类型 公共机构
行政层级 区域的
项目名称 Programme Coaching Territorial
项目运行年份 4
机构网站 oriental.ma

问题一:关于此项目

这个项目属于公共部门吗?

问题二:类型

该倡议与UNPSA类别之一相关吗? Ensuring integrated approaches in the public-sector institutions
UNPSACriteria
2018.2.1 Introduces and operates institutional frameworks that integrate and harmonize policies, strategies and programmes for implementation of the 2030 Agenda
2018.2.2 Foster leadership, human resource capacities and a collaborative organizational culture
2018.2.3 Supports and facilitates social inclusiveness and collaboration among government agencies and citizens
2018.2.4 Enhances organizational performance, interoperability, and open standard

问题三:可持续发展目标

此项目是否与17个可持续发展目标中的任一个相关?
如果您在上面问题回答的“是”,请具体说明此项目与哪一个可持续发展目标最相关。
和平、正义与强大机构
此项目与以上列举的可持续发展目标中的哪些具体目标相关?
16.7 确保各级的决策反应迅速,具有包容性、参与性和代表性

问题四:实施日期

这个项目是否有超过两年的历史?
请提供实施日期。 01 6月 2014

问题五:合作伙伴/利益攸关方

是否有联合国或其相关机构参与此项目?
参与项目的联合国机构?
全面禁止 核试验 条 约组 织
请提供细节。

Question 6: Supporting documentation

您是否能为该项目提供相关支持文件?

问题七:联合国公共行政奖

此项目是否已经获得过联合国公共服务奖?

问题八:其它奖励

此项目是否获得过其它公共服务奖?

题 9: 您是如何得知联合国公共行政奖的?

您是如何得知联合国公共行政奖的? A l'occasion du Sommet Africités 8 de Marrakech

题 10: 问题九:确认同意

我同意与相关人员和实体联系,询问有关验证目的的倡议。

问题一:关于此项目

这个项目属于公共部门吗?

问题二:类型

该倡议与UNPSA类别之一相关吗? Ensuring integrated approaches in the public-sector institutions
UNPSACriteria
2018.2.1 Introduces and operates institutional frameworks that integrate and harmonize policies, strategies and programmes for implementation of the 2030 Agenda
2018.2.2 Foster leadership, human resource capacities and a collaborative organizational culture
2018.2.3 Supports and facilitates social inclusiveness and collaboration among government agencies and citizens
2018.2.4 Enhances organizational performance, interoperability, and open standard

问题三:可持续发展目标

此项目是否与17个可持续发展目标中的任一个相关?
如果您在上面问题回答的“是”,请具体说明此项目与哪一个可持续发展目标最相关。
和平、正义与强大机构
此项目与以上列举的可持续发展目标中的哪些具体目标相关?
16.7 确保各级的决策反应迅速,具有包容性、参与性和代表性

问题四:实施日期

这个项目是否有超过两年的历史?
请提供实施日期。 01 6月 2014

问题五:合作伙伴/利益攸关方

是否有联合国或其相关机构参与此项目?
参与项目的联合国机构?
全面禁止 核试验 条 约组 织
请提供细节。

Question 6: Supporting documentation

您是否能为该项目提供相关支持文件?

问题七:联合国公共行政奖

此项目是否已经获得过联合国公共服务奖?

问题八:其它奖励

此项目是否获得过其它公共服务奖?

题 9: 您是如何得知联合国公共行政奖的?

您是如何得知联合国公共行政奖的? A l'occasion du Sommet Africités 8 de Marrakech

题 10: 问题九:确认同意

我同意与相关人员和实体联系,询问有关验证目的的倡议。

问题一:关于此项目

这个项目属于公共部门吗?

问题二:类型

该倡议与UNPSA类别之一相关吗? Ensuring integrated approaches in the public-sector institutions
UNPSACriteria
2018.2.1 Introduces and operates institutional frameworks that integrate and harmonize policies, strategies and programmes for implementation of the 2030 Agenda
2018.2.2 Foster leadership, human resource capacities and a collaborative organizational culture
2018.2.3 Supports and facilitates social inclusiveness and collaboration among government agencies and citizens
2018.2.4 Enhances organizational performance, interoperability, and open standard

Question 3: Implementation Date

这个项目是否有超过两年的历史?
请提供实施日期。 01 6月 2014

Question 4: Partners/Stakeholders

是否有联合国或其相关机构参与此项目?
参与项目的联合国机构?
全面禁止 核试验 条 约组 织
请提供细节。

Question 5: Required Supplemental Documents

您是否能为该项目提供相关支持文件?

Question 6: UNPSA Awards

此项目是否已经获得过联合国公共服务奖?

Question 7: Other Awards

Has the initiative won other Public Service Awards? No

Question 8: Sustainable Development Goals

此项目是否与17个可持续发展目标中的任一个相关?
如果您在上面问题回答的“是”,请具体说明此项目与哪一个可持续发展目标最相关。
和平、正义与强大机构
此项目与以上列举的可持续发展目标中的哪些具体目标相关?
16.7 确保各级的决策反应迅速,具有包容性、参与性和代表性

Question 9: Validation Consent

您是否反对愿意我们对此项目展开了解以便认证?

How did you know about UNPSA?

How did you know about UNPSA? A l'occasion du Sommet Africités 8 de Marrakech

Nomination form

Questions/Answers

题 1

请描述该倡议的目标(最多200字
Les Collectivités Territoriales sont appelées chaque jour à travailler en synergies avec d'autres acteurs pour apporter des réponses concrètes aux préoccupations grandissantes des citoyens. Ces Collectivités Territoriales jouent en quelque sorte un rôle de "chef d'orchestre" de la dynamique territoriale et locale. Pour réussir la "partition", il faut réussir à faire converger les intérêts de tous les acteurs et parties prenantes vers une vision/action territoriale partagée. Cette synergie multi-acteurs et multi-niveaux est complexe : jeux de pouvoir, politique, financements, égo, compétences, préjugés, conflits ... Autant des facteurs qui sont liés aux comportements des acteurs eux-mêmes. Les outils de coaching permettent d'appréhender sereinement ce processus en y incluant le citoyen/acteur dans une posture positive/inclusive. Les acteurs vont être à même de débloquer leurs difficultés d’écoute, de dialogue et de collaboration. Sur ces nouvelles bases, ils peuvent alors construire collectivement et partager une vision commune du développement de leur territoire. A partir du moment où un environnement a été créé pour le développement de nouvelles attitudes favorables à l’émergence de nouveaux comportements entre acteurs, la mise en mouvement en faveur des projets communs peut être amorcée, enclenchant ainsi un cercle vers le développement durable du territoire.

题 2

请解释该倡议如何与所选类别和标准相关联(最多100字)
Les 2 institutions régionales de l’Oriental, le Conseil (élus) et l’Agence (nommé), ont abordé la décentralisation au Maroc de manière inédite. Mr Mbarki, et l’Agence qu’il dirige, sont devenus coachs du Conseil pour définir, implémenter et monitorer conjointement le Coaching Territorial. C’est une initiative inclusive qui organise les synergies et complémentarités entre élus et populations, pour accroître appropriation et mise en responsabilité,en vue d’accélérer le développement local. Cette démocratie participative mise sur la transparence pour renforcer la confiance. La continuité du programme sur deux mandats de Présidents de Région est notamment conséquente du leadership de Mr Mbarki et des formations organisées.

题 3

请说明该倡议以何种方式促进实施“2030年可持续发展议程”和实现可持续发展目标。 指定与其相关的SDG。 (最多100字)
Le Coaching Territorial vise à construire la résilience: quand les populations font converger leurs talents et compétences, elles peuvent aborder toute autre problématique future (ODD11). Parce que les institutions travaillent en meilleure synergies avec les populations, elles sont plus efficaces à intégrer leurs besoins (ODD16). Cette expérience innovante est partagée: organisation de deux Assises de la Coopération Décentralisée, interventions lors des Sommets Africités résultent en des coopérations triangulaires entre l’Oriental et 4 régions d’Afrique. Le Programme de Développement Régional intègre la durabilité : placer l’humain au centre de son modèle de développement équitable et inclusif, authentique et éco-responsable.

题 4

该倡议必须对一个或多个群体产生积极影响,特别是在您所在国家或地区范围内的弱势群体(即儿童,妇女,老年人,残疾人等)。 请解释该倡议如何解决特定国家或地区范围内治理,公共行政或公共服务方面的重大缺陷。(最多200字)
Le principe de la démocratie participative instaurée est que ce sont les personnes concernées qui connaissent leurs besoins, leurs ressentis par rapport aux difficultés rencontrées et bien souvent des pistes de résolution. Elles sont logiquement impliquées dans la recherche de solutions avec les collectivités locales et autres parties prenantes, pour devenir citoyens-acteurs. Ceci est également vrai pour les groupes vulnérables, telles les personnes avec un handicap, celles issues de la migration, vivant avec le VIH-sida, ainsi que de donner la voix aux femmes. Ceci tranche par rapport à la situation prévalante où les Administrations organisent un séminaire sur le handicap, par exemple, sans entendre un seul témoignage de personne handicapée. Une autre initiative invite les écoliers (9 – 11 ans) à co-construire l’Ecole du Vivre Ensemble avec les directions et instituteurs. Trois objectifs sont visés : 1) Inviter les enfants à devenir citoyens en contribuant à la définition des règles de vie, 2) Prévenir certaines violences liées aux préjugés et, donc, promouvoir une meilleure intégration de tous les enfants dans leur classe. Ceci est particulièrement pertinent dans un contexte d’accueil de migrants au Maroc, et 3) offrir des outils pour préparer les enfants à s’ouvrir et à s’enrichir de leurs différences.

题 5

a. 请说明在您所在国家或地区的情况下,该倡议的创新方式(最多100字)
La régionalisation de 2011 stipule de renforcer les compétences de la région en développement territorial, de rechercher les convergences des politiques sectorielles et d’améliorer la participation entre les acteurs du développement. La Région de l’Oriental est la seule au Maroc à avoir imaginé une approche intégrée pour aborder ces trois priorités, en mettant l’Humain au centre du Développement. L’expérience montre que c’est souvent le facteur humain qui freine l’enclenchement de la dynamique du développement. D’où l’importance de s’attacher à la compréhension des comportements et attitudes qui sont à la base des plus grandes réussites comme des plus grandes résistances.
b. 请描述创新是原创的还是来自其他环境的改编(最多100字)
L’initiative est complètement inédite. Le coaching est récent dans les administrations publiques et surtout appliqué aux cadres.Mettre ces outils issus des sciences du comportement et des neurosciences au service d’un territoire offre aux acteurs locaux une nouvelle approche pour concevoir les projets en partant du Capital Humain. Ils mettent l’accent sur les dynamiques humaines (intelligence collective, postures) pour aligner talents et compétences des acteurs au bénéfice de projets communs. Au contraire de s’appuyer sur des solutions venant de consultants externes. L'approche est formalisée comme un nouveau métier, créateur d'emplois. Elle est aussi constitutive de l’identité territoriale.

题 6

该计划是否已根据贵组织的知识采用并适应(例如其他城市,国家或地区)? 如果是,请解释(最多100字)
Le métier de coach territorial est formalisé au Centre d’Excellence à Oujda (Maroc), pour contribuer à sa diffusion et à élargir ses applications à travers : -Coopération décentralisée: la Région de l'Oriental (Maroc) a une convention de coopération avec le Département de Kaolack (Sénégal). Résultat : un 2ème Centre d’Excellence et l’application de l’approche sur l’amélioration des filières agricoles.La Ville d’Oujda a initié récemment une coopération avec la Ville de Dakar, pour améliorer la gouvernance des quartiers urbains. -Académie des Collectivités Locale d’Afrique propose des formations certifiantes. Aujourd’hui, les diplômés proviennent de 10 pays d’Afrique.

题 7

a. 哪些资源(如财务,人力或其他资源)用来实施该计划? (最多100字)
Les ressources financières, techniques et humaines proviennent de plusieurs partenaires. On y retrouve des partenaires régionaux (Conseil, Agence de Développement et Préfecture) et des partenaires internationaux (CGLU Afrique et l’ONG Echos Communication). Concernant les ressources humaines impliquées, on y retrouve des fonctionnaires, des jeunes, des étudiants stagiaires et de l’assistance technique(opérationnelles et pédagogiques). L’initiative fait appel à des consultants ponctuels pour des questions pointues. Les bâtiments du Centre d’Excellence sont mis à disposition par la Région. L’initiative bénéficie d’un leadership affiché et d’une vision ambitieuse d’élus et de responsables. Cette ressource a permis l’ampleur et la durabilité du programme.
b. 请描述该倡议是否以及如何可持续(涵盖社会,经济和环境方面)(最多200字)
Le programme est approprié par les élus de la Région et par ±10.000 habitants impliqués à travers les assises citoyennes, Facebook, Youtube, les rencontres, les publications, les ateliers, les formations et les forums. Il engage des acteurs aux intérêts divergents, qui garantissent un ancrage institutionnel et démocratique, gage de durabilité. L’approche est centrale dans le Plan Régional de Développement qui place l’humain au centre de son modèle de développement. Les institutions locales financent le programme avec des budgets importants, reflets de leur engagement. D’autant plus qu’ils sont votés à l’unanimité au Conseil. La demande croissante pour des interventions de coachs territoriaux et la disponibilité de moyens rend la rémunération des prestations possible et plus durable. La diffusion de l’approche vers d’autres territoires africains nécessite un engagement des autorités locales à poursuivre leurs efforts de rôle-modèle. La communication abondante autour des activités du programme est signe de transparence par rapport aux citoyens et de fierté régionale. Ceci entretient de la dynamique. Le Maroc a adopté plusieurs stratégies nationales environnementales (Protection de l’Environnement et Promotion du Développement Durable), traduite dans le Plan Développement Régional. La société civile qui bénéficie également de Coaching Territorial, agit comme aiguillon des autorités au sujet de l’environnement.

题 8

a. 是否通过内部或外部评估对该计划进行了正式评估?
Une enquête de satisfaction auprès des participants aux Forums Consultations mesure leurs attentes par rapport au dialogue, aux résultats et à l’animation. L’Université Catholique de Louvain / Inter-Mondes Belgique a réalisé une méthodologie d’évaluation externe "Le Coaching Territorial dans la Région: contribution à l’analyse du changement dans le fonctionnement des sociétés locales" fin 2016. Ses objectifs : 1. Consolidation méthodologique du programme 2. Développement d’un système de suivi-évaluation-capitalisation des changements 3. Développement d’interventions de Coaching Territorial structurantes 4. Questionnement du Programme pour une évaluation plus approfondie. Les résultats sont issus de la Commune de Debdou et des entretiens avec les partenaires.
b. 请描述使用的指标(最多100字)
Changement sociétal : 1) Par les impacts : Activités => Résultats => Effets => Impacts => Changement Sociétal 2) Par les « situations - perturbations » : Activités => Situations / Perturbations => Hypothèses de changement sociétal Contextualisation des changements : Analyser les « individus et leurs changements liés à un collectif ». Capacité de régulation :Suivre la manière de produire les normes et règles qui organisent le Vivre Ensemble Recommandations : indicateurs économiques : méthodologie - dépendent du cap fixé, - de ses constituants, - des politiques économiques, - pour en déduire un tableau de bord.
c. 请描述评估结果(最多100字)
L’enquête révèle que les forums sont très appréciés. Les répondants espèrent un suivi par des actions et apprécient le rôle des coachs.89,5% des répondants souhaitent participer aux actions de développement. Pour la Commune de Debdou, les changements sociétaux sont : - Modification du rapport à l’autorité : on peut faire alliance avec elle. - A partir de la difficulté du patrimoine historique et d’intelligences de Debdou à se développer (démarche de compréhension), l’hypothèse est que les habitants ont du mal à s’associer. Démarrer une démarche de construction à partir de là. Recommandation de développer des indicateurs économiques.

题 9

“2030年可持续发展议程”强调合作,参与,协调,伙伴关系和包容性。 请说明利益 相关者参与设计,实施和评估计划的内容和方式。 还请突出他们的角色和贡献(最多200字)
Le Coaching Territorial se focalise sur l’appropriation et la mise en responsabilité. Pour l’atteindre, il organise la formulation d’un rêve commun, les contributions de tous et chacun, l'inclusion des minorités, les mises en synergie et la transparence. Les différents partenaires commencent par auto-évaluer leurs propres actions, en se concentrant sur leurs apports. Progressivement, les acteurs comprennent qu’ils peuvent s’approprier l'ensemble des résultats pour autant qu’ils se parlent, s'écoutent, travaillent ensemble, partagent les actions au service des citoyens/acteurs. Les acteurs ont compris que les impacts durables dans un territoire ne pouvaient pas provenir que d'une seule entité.

题 10

请描述所学的主要经验教训,以及您对如何进一步改进计划的看法(最多100字)
- Tout démarre de la volonté politique et de l’institutionnalisation d'installer une démarche de Coaching Territorial dans un territoire. - La communication des rôles-modèles et du leadership suscite de nouvelles adhésions - La contractualisation des engagements des élus / acteurs / partenaires permet la transparence et de garder le cap. - La reconnaissance du métier de coach territorial au niveau national est un travail à consolider à mesure que l'appropriation des outils se met en place localement. - L'interrelation et l'implication des jeunes (étudiants, stagiaires, bénévoles...) permet de garantir une dynamique locale constante et une appropriation durable.

返回列表

请等候……