Basic Info

提交前请先查看

提名人信息

机构信息

联合国成员国 韩国
机构名称 Yongsan-gu Office of Seoul City
公共部门机构类型 公共机构
行政层级 区域的
项目名称 Heal the scars of historical tragedy and wounds of war through cooperation and exchanges
项目运行年份 11
机构网站 www.yongsan.go.kr

问题一:关于此项目

这个项目属于公共部门吗?

问题二:类型

该倡议与UNPSA类别之一相关吗? Reaching the poorest and most vulnerable through inclusive services and partnerships
UNPSACriteria
2017.1.1 Introduces an idea, policy, practice or structure that is distinctively new, innovative and unique in the context of a given country or region, for reaching the poorest and most vulnerable and ensuring that they make progress towards the SDGs
2017.1.2 Increases the access of the poorest and most vulnerable people to quality and affordable public services. This can be done notably by addressing the obstacles that hinder their access to public services such as geography, income or other social or economic factors, security issues, care burden, mobility, discrimination related to sex, gender, age, race, ethnicity and other factors depending on the country or regional context. This can also include introducing new approaches to delivering services or claiming rights and obtaining benefits, so that the poorest and most vulnerable can access those more easily.
2017.1.3 Promote partnerships to mobilize and share knowledge, skills, technologies and financial resources to support the poorest and most vulnerable
2017.1.4 Encourage and promote effective partnerships between public, private and civil society organizations to deliver public services or respond to the needs of the poorest and most vulnerable. Those can be based on experience and strategies that can empower the poorest and most vulnerable to reach the SDGs in various areas
2017.1.5 Creates mechanisms to ensure that the poorest and most vulnerable (and those who represent or assist them) can easily obtain information about public services -notably services related to the SDGs- , related decisions and approaches, as well as about their own rights and entitlements.
2017.1.6 Creates mechanisms that can help the poorest and most vulnerable (and those representing or assisting them) to hold the government accountable on the delivery of public services. This may include mechanisms allowing them to provide feedback on the relevance, quality and cost of public services; report any wrongdoing; initiate investigations; file complaints or request compensation where relevant.
2017.1.7 Introduces mechanisms that ensure that public officials are informed about the special needs of the poorest and most vulnerable, trained and equipped to meet them and held accountable when these needs are ignored or when the rights of the poorest and most vulnerable people are not protected.

问题三:可持续发展目标

此项目是否与17个可持续发展目标中的任一个相关?
如果您在上面问题回答的“是”,请具体说明此项目与哪一个可持续发展目标最相关。
无贫穷
零饥饿
良好健康与福祉
优质教育
性别平等
体面工作和经济增长
产业、创新和基础设施
可持续城市和社区
负责任消费和生产
促进目标实现的伙伴关系
此项目与以上列举的可持续发展目标中的哪些具体目标相关?
" 1.2 到2030年,按各国标准界定的陷入各种形式贫困的各年龄段男女和儿童至少减半 "
" 1.3 执行适合本国国情的全民社会保障制度和措施,包括最低标准,到2030年在较大程度上覆盖穷人和弱势群体 "
" 1.4 到2030年,确保所有男女,特别是穷人和弱势群体,享有平等获取经济资源的权利,享有基本服务,获得对土地和其他形式财产的所有权和控制权,继承遗产,获取自然资源、适当的新技术和包括小额信贷在内的金融服务 "
" 2.3 到2030年,实现农业生产力翻倍和小规模粮食生产者,特别是妇女、土著居民、农户、牧民和渔民的收入翻番,具体做法包括确保平等获得土地、其他生产资源和要素、知识、金融服务、市场以及增值和非农就业机会 "
2.4    到2030年,确保建立可持续粮食生产体系并执行具有抗灾能力的农作方法,以提高生产力和产量,帮助维护生态系统,加强适应气候变化、极端天气、干旱、洪涝和其他灾害的能力,逐步改善土地和土壤质量
" 2.a 通过加强国际合作等方式,增加对农村基础设施、农业研究和推广服务、技术开发、植物和牲畜基因库的投资,以增强发展中国家,特别是最不发达国家的农业生产能力 "
" 3.1 到2030年,全球孕产妇每10万例活产的死亡率降至70人以下 "
" 3.6 到2020年,全球公路交通事故造成的死伤人数减半 "
" 3.7 到2030年,确保普及性健康和生殖健康保健服务,包括计划生育、信息获取和教育,将生殖健康纳入国家战略和方案 "
" 3.b 支持研发主要影响发展中国家的传染和非传染性疾病的疫苗和药品,根据《关于与贸易有关的知识产权协议与公共健康的多哈宣言》的规定,提供负担得起的基本药品和疫苗,《多哈宣言》确认发展中国家有权充分利用《与贸易有关的知识产权协议》中关于采用变通办法保护公众健康,尤其是让所有人获得药品的条款 "
" 3.c 大幅加强发展中国家,尤其是最不发达国家和小岛屿发展中国家的卫生筹资,增加其卫生工作者的招聘、培养、培训和留用 "
4.5 到2030年,消除教育中的性别差距,确保残疾人、土著居民和处境脆弱儿童等弱势群体平等获得各级教育和职业培训
4.a 建立和改善兼顾儿童、残疾和性别平等的教育设施,为所有人提供安全、非暴力、包容和有效的学习环境
4.b 到2020年,在全球范围内大幅增加发达国家和部分发展中国家为发展中国家,特别是最不发达国家、小岛屿发展中国家和非洲国家提供的高等教育奖学金数量,包括职业培训和信息通信技术、技术、工程、科学项目的奖学金
4.c 到2030年,大幅增加合格教师人数,具体做法包括在发展中国家,特别是最不发达国家和小岛屿发展中国家开展师资培训方面的国际合作
6.3 到2030年,通过以下方式改善水质:减少污染,消除倾倒废物现象,把危险化学品和材料的排放减少到最低限度,将未经处理废水比例减半,大幅增加全球废物回收和安全再利用
6.4 到2030年,所有行业大幅提高用水效率,确保可持续取用和供应淡水,以解决缺水问题,大幅减少缺水人数
6.6 到2020年,保护和恢复与水有关的生态系统,包括山地、森林、湿地、河流、地下含水层和湖泊
6.a 到2030年,扩大向发展中国家提供的国际合作和能力建设支持,帮助它们开展与水和卫生有关的活动和方案,包括雨水采集、海水淡化、提高用水效率、废水处理、水回收和再利用技术
6.b 支持和加强地方社区参与改进水和环境卫生管理
7.1 到2030年,确保人人都能获得负担得起的、可靠的现代能源服务
7.2 到2030年,大幅增加可再生能源在全球能源结构中的比例
7.3 到2030年,全球能效改善率提高一倍
7.a 到2030年,加强国际合作,促进获取清洁能源的研究和技术,包括可再生能源、能效,以及先进和更清洁的化石燃料技术,并促进对能源基础设施和清洁能源技术的投资
7.b 到2030年,增建基础设施并进行技术升级,以便根据发展中国家,特别是最不发达国家、小岛屿发展中国家和内陆发展中国家各自的支持方案,为所有人提供可持续的现代能源服务
8.1 根据各国国情维持人均经济增长,特别是将最不发达国家国内生产总值年增长率至少维持在7%
8.2 通过多样化经营、技术升级和创新,包括重点发展高附加值和劳动密集型行业,实现更高水平的经济生产力
8.3 推行以发展为导向的政策,支持生产性活动、体面就业、创业精神、创造力和创新;鼓励微型和中小型企业通过获取金融服务等方式实现正规化并成长壮大
8.4 到2030年,逐步改善全球消费和生产的资源使用效率,按照《可持续消费和生产模式方案十年框架》,努力使经济增长和环境退化脱钩,发达国家应在上述工作中做出表率
8.5 到2030年,所有男女,包括青年和残疾人实现充分和生产性就业,有体面工作,并做到同工同酬
8.6 到2020年,大幅减少未就业和未受教育或培训的青年人比例
8.7 立即采取有效措施,根除强制劳动、现代奴隶制和贩卖人口,禁止和消除最恶劣形式的童工,包括招募和利用童兵,到2025年终止一切形式的童工
8.8 保护劳工权利,推动为所有工人,包括移民工人,特别是女性移民和没有稳定工作的人创造安全和有保障的工作环境
8.9 到2030年,制定和执行推广可持续旅游的政策,以创造就业机会,促进地方文化和产品
8.10 加强国内金融机构的能力,鼓励并扩大全民获得银行、保险和金融服务的机会
10.1 到2030年,逐步实现和维持最底层40%人口的收入增长,并确保其增长率高于全国平均水平
10.2 到2030年,增强所有人的权能,促进他们融入社会、经济和政治生活,而不论其年龄、性别、残疾与否、种族、族裔、出身、宗教信仰、经济地位或其他任何区别
10.3 确保机会均等,减少结果不平等现象,包括取消歧视性法律、政策和做法,推动与上述努力相关的适当立法、政策和行动
10.4 采取政策,特别是财政、薪资和社会保障政策,逐步实现更大的平等
11.b 到2020年,大幅增加采取和实施综合政策和计划以构建包容、资源使用效率高、减缓和适应气候变化、具有抵御灾害能力的城市和人类住区数量,并根据《2015-2030年仙台减少灾害风险框架》在各级建立和实施全面的灾害风险管理
11.c 通过财政和技术援助等方式,支持最不发达国家就地取材,建造可持续的,有抵御灾害能力的建筑
12.2 到2030年,实现自然资源的可持续管理和高效利用
12.a 支持发展中国家加强科学和技术能力,采用更可持续的生产和消费模式
12.c 对鼓励浪费性消费的低效化石燃料补贴进行合理化调整,为此,应根据各国国情消除市场扭曲,包括调整税收结构,逐步取消有害补贴以反映其环境影响,同时充分考虑发展中国家的特殊需求和情况,尽可能减少对其发展可能产生的不利影响并注意保护穷人和受影响社区
13.3 加强气候变化减缓、适应、减少影响和早期预警等方面的教育和宣传,加强人员和机构在此方面的能力
14.4 到2020年,有效规范捕捞活动,终止过度捕捞、非法、未报告和无管制的捕捞活动以及破坏性捕捞做法,执行科学的管理计划,以便在尽可能短的时间内使鱼群量至少恢复到其生态特征允许的能产生最高可持续产量的水平
14.7 到2030年,增加小岛屿发展中国家和最不发达国家通过可持续利用海洋资源获得的经济收益,包括可持续地管理渔业、水产养殖业和旅游业
15.b 从各种渠道大幅动员资源,从各个层级为可持续森林管理提供资金支持,并为发展中国家推进可持续森林管理,包括保护森林和重新造林,提供充足的激励措施
15.c 在全球加大支持力度,打击偷猎和贩卖受保护物种,包括增加地方社区实现可持续生计的机会
16.3 在国家和国际层面促进法治,确保所有人都有平等诉诸司法的机会
16.4 到2030年,大幅减少非法资金和武器流动,加强追赃和被盗资产返还力度,打击一切形式的有组织犯罪
16.5 大幅减少一切形式的腐败和贿赂行为
16.6 在各级建立有效、负责和透明的机构
17.2 发达国家全面履行官方发展援助承诺,包括许多发达国家向发展中国家提供占发达国家国民总收入0.7%的官方发展援助,以及向最不发达国家提供占比0.15%至0.2%援助的承诺;鼓励官方发展援助方设定目标,将占国民总收入至少0.2%的官方发展援助提供给最不发达国家
17.4 通过政策协调,酌情推动债务融资、债务减免和债务重组,以帮助发展中国家实现长期债务可持续性,处理重债穷国的外债问题以减轻其债务压力
17.11 大幅增加发展中国家的出口,尤其是到2020年使最不发达国家在全球出口中的比例翻番
17.13 加强全球宏观经济稳定,包括为此加强政策协调和政策一致性
17.18 到2020年,加强向发展中国家,包括最不发达国家和小岛屿发展中国家提供的能力建设支持,大幅增加获得按收入、性别、年龄、种族、民族、移徙情况、残疾情况、地理位置和各国国情有关的其他特征分类的高质量、及时和可靠的数据
17.19 到2030年,借鉴现有各项倡议,制定衡量可持续发展进展的计量方法,作为对国内生产总值的补充,协助发展中国家加强统计能力建设

问题四:实施日期

这个项目是否有超过两年的历史?
请提供实施日期。 01 3月 2011

问题五:合作伙伴/利益攸关方

是否有联合国或其相关机构参与此项目?
参与项目的联合国机构?
全面禁止 核试验 条 约组 织
请提供细节。

Question 6: Supporting documentation

您是否能为该项目提供相关支持文件?

问题七:联合国公共行政奖

此项目是否已经获得过联合国公共服务奖?

问题八:其它奖励

此项目是否获得过其它公共服务奖?

题 9: 您是如何得知联合国公共行政奖的?

您是如何得知联合国公共行政奖的? From Web site of UNPSA AWARDS

题 10: 问题九:确认同意

我同意与相关人员和实体联系,询问有关验证目的的倡议。

问题一:关于此项目

这个项目属于公共部门吗?

问题二:类型

该倡议与UNPSA类别之一相关吗? Reaching the poorest and most vulnerable through inclusive services and partnerships
UNPSACriteria
2017.1.1 Introduces an idea, policy, practice or structure that is distinctively new, innovative and unique in the context of a given country or region, for reaching the poorest and most vulnerable and ensuring that they make progress towards the SDGs
2017.1.2 Increases the access of the poorest and most vulnerable people to quality and affordable public services. This can be done notably by addressing the obstacles that hinder their access to public services such as geography, income or other social or economic factors, security issues, care burden, mobility, discrimination related to sex, gender, age, race, ethnicity and other factors depending on the country or regional context. This can also include introducing new approaches to delivering services or claiming rights and obtaining benefits, so that the poorest and most vulnerable can access those more easily.
2017.1.3 Promote partnerships to mobilize and share knowledge, skills, technologies and financial resources to support the poorest and most vulnerable
2017.1.4 Encourage and promote effective partnerships between public, private and civil society organizations to deliver public services or respond to the needs of the poorest and most vulnerable. Those can be based on experience and strategies that can empower the poorest and most vulnerable to reach the SDGs in various areas
2017.1.5 Creates mechanisms to ensure that the poorest and most vulnerable (and those who represent or assist them) can easily obtain information about public services -notably services related to the SDGs- , related decisions and approaches, as well as about their own rights and entitlements.
2017.1.6 Creates mechanisms that can help the poorest and most vulnerable (and those representing or assisting them) to hold the government accountable on the delivery of public services. This may include mechanisms allowing them to provide feedback on the relevance, quality and cost of public services; report any wrongdoing; initiate investigations; file complaints or request compensation where relevant.
2017.1.7 Introduces mechanisms that ensure that public officials are informed about the special needs of the poorest and most vulnerable, trained and equipped to meet them and held accountable when these needs are ignored or when the rights of the poorest and most vulnerable people are not protected.

问题三:可持续发展目标

此项目是否与17个可持续发展目标中的任一个相关?
如果您在上面问题回答的“是”,请具体说明此项目与哪一个可持续发展目标最相关。
无贫穷
零饥饿
良好健康与福祉
优质教育
性别平等
体面工作和经济增长
产业、创新和基础设施
可持续城市和社区
负责任消费和生产
促进目标实现的伙伴关系
此项目与以上列举的可持续发展目标中的哪些具体目标相关?
" 1.2 到2030年,按各国标准界定的陷入各种形式贫困的各年龄段男女和儿童至少减半 "
" 1.3 执行适合本国国情的全民社会保障制度和措施,包括最低标准,到2030年在较大程度上覆盖穷人和弱势群体 "
" 1.4 到2030年,确保所有男女,特别是穷人和弱势群体,享有平等获取经济资源的权利,享有基本服务,获得对土地和其他形式财产的所有权和控制权,继承遗产,获取自然资源、适当的新技术和包括小额信贷在内的金融服务 "
" 2.3 到2030年,实现农业生产力翻倍和小规模粮食生产者,特别是妇女、土著居民、农户、牧民和渔民的收入翻番,具体做法包括确保平等获得土地、其他生产资源和要素、知识、金融服务、市场以及增值和非农就业机会 "
2.4    到2030年,确保建立可持续粮食生产体系并执行具有抗灾能力的农作方法,以提高生产力和产量,帮助维护生态系统,加强适应气候变化、极端天气、干旱、洪涝和其他灾害的能力,逐步改善土地和土壤质量
" 2.a 通过加强国际合作等方式,增加对农村基础设施、农业研究和推广服务、技术开发、植物和牲畜基因库的投资,以增强发展中国家,特别是最不发达国家的农业生产能力 "
" 3.1 到2030年,全球孕产妇每10万例活产的死亡率降至70人以下 "
" 3.6 到2020年,全球公路交通事故造成的死伤人数减半 "
" 3.7 到2030年,确保普及性健康和生殖健康保健服务,包括计划生育、信息获取和教育,将生殖健康纳入国家战略和方案 "
" 3.b 支持研发主要影响发展中国家的传染和非传染性疾病的疫苗和药品,根据《关于与贸易有关的知识产权协议与公共健康的多哈宣言》的规定,提供负担得起的基本药品和疫苗,《多哈宣言》确认发展中国家有权充分利用《与贸易有关的知识产权协议》中关于采用变通办法保护公众健康,尤其是让所有人获得药品的条款 "
" 3.c 大幅加强发展中国家,尤其是最不发达国家和小岛屿发展中国家的卫生筹资,增加其卫生工作者的招聘、培养、培训和留用 "
4.5 到2030年,消除教育中的性别差距,确保残疾人、土著居民和处境脆弱儿童等弱势群体平等获得各级教育和职业培训
4.a 建立和改善兼顾儿童、残疾和性别平等的教育设施,为所有人提供安全、非暴力、包容和有效的学习环境
4.b 到2020年,在全球范围内大幅增加发达国家和部分发展中国家为发展中国家,特别是最不发达国家、小岛屿发展中国家和非洲国家提供的高等教育奖学金数量,包括职业培训和信息通信技术、技术、工程、科学项目的奖学金
4.c 到2030年,大幅增加合格教师人数,具体做法包括在发展中国家,特别是最不发达国家和小岛屿发展中国家开展师资培训方面的国际合作
6.3 到2030年,通过以下方式改善水质:减少污染,消除倾倒废物现象,把危险化学品和材料的排放减少到最低限度,将未经处理废水比例减半,大幅增加全球废物回收和安全再利用
6.4 到2030年,所有行业大幅提高用水效率,确保可持续取用和供应淡水,以解决缺水问题,大幅减少缺水人数
6.6 到2020年,保护和恢复与水有关的生态系统,包括山地、森林、湿地、河流、地下含水层和湖泊
6.a 到2030年,扩大向发展中国家提供的国际合作和能力建设支持,帮助它们开展与水和卫生有关的活动和方案,包括雨水采集、海水淡化、提高用水效率、废水处理、水回收和再利用技术
6.b 支持和加强地方社区参与改进水和环境卫生管理
7.1 到2030年,确保人人都能获得负担得起的、可靠的现代能源服务
7.2 到2030年,大幅增加可再生能源在全球能源结构中的比例
7.3 到2030年,全球能效改善率提高一倍
7.a 到2030年,加强国际合作,促进获取清洁能源的研究和技术,包括可再生能源、能效,以及先进和更清洁的化石燃料技术,并促进对能源基础设施和清洁能源技术的投资
7.b 到2030年,增建基础设施并进行技术升级,以便根据发展中国家,特别是最不发达国家、小岛屿发展中国家和内陆发展中国家各自的支持方案,为所有人提供可持续的现代能源服务
8.1 根据各国国情维持人均经济增长,特别是将最不发达国家国内生产总值年增长率至少维持在7%
8.2 通过多样化经营、技术升级和创新,包括重点发展高附加值和劳动密集型行业,实现更高水平的经济生产力
8.3 推行以发展为导向的政策,支持生产性活动、体面就业、创业精神、创造力和创新;鼓励微型和中小型企业通过获取金融服务等方式实现正规化并成长壮大
8.4 到2030年,逐步改善全球消费和生产的资源使用效率,按照《可持续消费和生产模式方案十年框架》,努力使经济增长和环境退化脱钩,发达国家应在上述工作中做出表率
8.5 到2030年,所有男女,包括青年和残疾人实现充分和生产性就业,有体面工作,并做到同工同酬
8.6 到2020年,大幅减少未就业和未受教育或培训的青年人比例
8.7 立即采取有效措施,根除强制劳动、现代奴隶制和贩卖人口,禁止和消除最恶劣形式的童工,包括招募和利用童兵,到2025年终止一切形式的童工
8.8 保护劳工权利,推动为所有工人,包括移民工人,特别是女性移民和没有稳定工作的人创造安全和有保障的工作环境
8.9 到2030年,制定和执行推广可持续旅游的政策,以创造就业机会,促进地方文化和产品
8.10 加强国内金融机构的能力,鼓励并扩大全民获得银行、保险和金融服务的机会
10.1 到2030年,逐步实现和维持最底层40%人口的收入增长,并确保其增长率高于全国平均水平
10.2 到2030年,增强所有人的权能,促进他们融入社会、经济和政治生活,而不论其年龄、性别、残疾与否、种族、族裔、出身、宗教信仰、经济地位或其他任何区别
10.3 确保机会均等,减少结果不平等现象,包括取消歧视性法律、政策和做法,推动与上述努力相关的适当立法、政策和行动
10.4 采取政策,特别是财政、薪资和社会保障政策,逐步实现更大的平等
11.b 到2020年,大幅增加采取和实施综合政策和计划以构建包容、资源使用效率高、减缓和适应气候变化、具有抵御灾害能力的城市和人类住区数量,并根据《2015-2030年仙台减少灾害风险框架》在各级建立和实施全面的灾害风险管理
11.c 通过财政和技术援助等方式,支持最不发达国家就地取材,建造可持续的,有抵御灾害能力的建筑
12.2 到2030年,实现自然资源的可持续管理和高效利用
12.a 支持发展中国家加强科学和技术能力,采用更可持续的生产和消费模式
12.c 对鼓励浪费性消费的低效化石燃料补贴进行合理化调整,为此,应根据各国国情消除市场扭曲,包括调整税收结构,逐步取消有害补贴以反映其环境影响,同时充分考虑发展中国家的特殊需求和情况,尽可能减少对其发展可能产生的不利影响并注意保护穷人和受影响社区
13.3 加强气候变化减缓、适应、减少影响和早期预警等方面的教育和宣传,加强人员和机构在此方面的能力
14.4 到2020年,有效规范捕捞活动,终止过度捕捞、非法、未报告和无管制的捕捞活动以及破坏性捕捞做法,执行科学的管理计划,以便在尽可能短的时间内使鱼群量至少恢复到其生态特征允许的能产生最高可持续产量的水平
14.7 到2030年,增加小岛屿发展中国家和最不发达国家通过可持续利用海洋资源获得的经济收益,包括可持续地管理渔业、水产养殖业和旅游业
15.b 从各种渠道大幅动员资源,从各个层级为可持续森林管理提供资金支持,并为发展中国家推进可持续森林管理,包括保护森林和重新造林,提供充足的激励措施
15.c 在全球加大支持力度,打击偷猎和贩卖受保护物种,包括增加地方社区实现可持续生计的机会
16.3 在国家和国际层面促进法治,确保所有人都有平等诉诸司法的机会
16.4 到2030年,大幅减少非法资金和武器流动,加强追赃和被盗资产返还力度,打击一切形式的有组织犯罪
16.5 大幅减少一切形式的腐败和贿赂行为
16.6 在各级建立有效、负责和透明的机构
17.2 发达国家全面履行官方发展援助承诺,包括许多发达国家向发展中国家提供占发达国家国民总收入0.7%的官方发展援助,以及向最不发达国家提供占比0.15%至0.2%援助的承诺;鼓励官方发展援助方设定目标,将占国民总收入至少0.2%的官方发展援助提供给最不发达国家
17.4 通过政策协调,酌情推动债务融资、债务减免和债务重组,以帮助发展中国家实现长期债务可持续性,处理重债穷国的外债问题以减轻其债务压力
17.11 大幅增加发展中国家的出口,尤其是到2020年使最不发达国家在全球出口中的比例翻番
17.13 加强全球宏观经济稳定,包括为此加强政策协调和政策一致性
17.18 到2020年,加强向发展中国家,包括最不发达国家和小岛屿发展中国家提供的能力建设支持,大幅增加获得按收入、性别、年龄、种族、民族、移徙情况、残疾情况、地理位置和各国国情有关的其他特征分类的高质量、及时和可靠的数据
17.19 到2030年,借鉴现有各项倡议,制定衡量可持续发展进展的计量方法,作为对国内生产总值的补充,协助发展中国家加强统计能力建设

问题四:实施日期

这个项目是否有超过两年的历史?
请提供实施日期。 01 3月 2011

问题五:合作伙伴/利益攸关方

是否有联合国或其相关机构参与此项目?
参与项目的联合国机构?
全面禁止 核试验 条 约组 织
请提供细节。

Question 6: Supporting documentation

您是否能为该项目提供相关支持文件?

问题七:联合国公共行政奖

此项目是否已经获得过联合国公共服务奖?

问题八:其它奖励

此项目是否获得过其它公共服务奖?

题 9: 您是如何得知联合国公共行政奖的?

您是如何得知联合国公共行政奖的? From Web site of UNPSA AWARDS

题 10: 问题九:确认同意

我同意与相关人员和实体联系,询问有关验证目的的倡议。

问题一:关于此项目

这个项目属于公共部门吗?

问题二:类型

该倡议与UNPSA类别之一相关吗? Reaching the poorest and most vulnerable through inclusive services and partnerships
UNPSACriteria
2017.1.1 Introduces an idea, policy, practice or structure that is distinctively new, innovative and unique in the context of a given country or region, for reaching the poorest and most vulnerable and ensuring that they make progress towards the SDGs
2017.1.2 Increases the access of the poorest and most vulnerable people to quality and affordable public services. This can be done notably by addressing the obstacles that hinder their access to public services such as geography, income or other social or economic factors, security issues, care burden, mobility, discrimination related to sex, gender, age, race, ethnicity and other factors depending on the country or regional context. This can also include introducing new approaches to delivering services or claiming rights and obtaining benefits, so that the poorest and most vulnerable can access those more easily.
2017.1.3 Promote partnerships to mobilize and share knowledge, skills, technologies and financial resources to support the poorest and most vulnerable
2017.1.4 Encourage and promote effective partnerships between public, private and civil society organizations to deliver public services or respond to the needs of the poorest and most vulnerable. Those can be based on experience and strategies that can empower the poorest and most vulnerable to reach the SDGs in various areas
2017.1.5 Creates mechanisms to ensure that the poorest and most vulnerable (and those who represent or assist them) can easily obtain information about public services -notably services related to the SDGs- , related decisions and approaches, as well as about their own rights and entitlements.
2017.1.6 Creates mechanisms that can help the poorest and most vulnerable (and those representing or assisting them) to hold the government accountable on the delivery of public services. This may include mechanisms allowing them to provide feedback on the relevance, quality and cost of public services; report any wrongdoing; initiate investigations; file complaints or request compensation where relevant.
2017.1.7 Introduces mechanisms that ensure that public officials are informed about the special needs of the poorest and most vulnerable, trained and equipped to meet them and held accountable when these needs are ignored or when the rights of the poorest and most vulnerable people are not protected.

Question 3: Implementation Date

这个项目是否有超过两年的历史?
请提供实施日期。 01 3月 2011

Question 4: Partners/Stakeholders

是否有联合国或其相关机构参与此项目?
参与项目的联合国机构?
全面禁止 核试验 条 约组 织
请提供细节。

Question 5: Required Supplemental Documents

您是否能为该项目提供相关支持文件?

Question 6: UNPSA Awards

此项目是否已经获得过联合国公共服务奖?

Question 7: Other Awards

Has the initiative won other Public Service Awards? No

Question 8: Sustainable Development Goals

此项目是否与17个可持续发展目标中的任一个相关?
如果您在上面问题回答的“是”,请具体说明此项目与哪一个可持续发展目标最相关。
无贫穷
零饥饿
良好健康与福祉
优质教育
性别平等
体面工作和经济增长
产业、创新和基础设施
可持续城市和社区
负责任消费和生产
促进目标实现的伙伴关系
此项目与以上列举的可持续发展目标中的哪些具体目标相关?
" 1.2 到2030年,按各国标准界定的陷入各种形式贫困的各年龄段男女和儿童至少减半 "
" 1.3 执行适合本国国情的全民社会保障制度和措施,包括最低标准,到2030年在较大程度上覆盖穷人和弱势群体 "
" 1.4 到2030年,确保所有男女,特别是穷人和弱势群体,享有平等获取经济资源的权利,享有基本服务,获得对土地和其他形式财产的所有权和控制权,继承遗产,获取自然资源、适当的新技术和包括小额信贷在内的金融服务 "
" 2.3 到2030年,实现农业生产力翻倍和小规模粮食生产者,特别是妇女、土著居民、农户、牧民和渔民的收入翻番,具体做法包括确保平等获得土地、其他生产资源和要素、知识、金融服务、市场以及增值和非农就业机会 "
2.4    到2030年,确保建立可持续粮食生产体系并执行具有抗灾能力的农作方法,以提高生产力和产量,帮助维护生态系统,加强适应气候变化、极端天气、干旱、洪涝和其他灾害的能力,逐步改善土地和土壤质量
" 2.a 通过加强国际合作等方式,增加对农村基础设施、农业研究和推广服务、技术开发、植物和牲畜基因库的投资,以增强发展中国家,特别是最不发达国家的农业生产能力 "
" 3.1 到2030年,全球孕产妇每10万例活产的死亡率降至70人以下 "
" 3.6 到2020年,全球公路交通事故造成的死伤人数减半 "
" 3.7 到2030年,确保普及性健康和生殖健康保健服务,包括计划生育、信息获取和教育,将生殖健康纳入国家战略和方案 "
" 3.b 支持研发主要影响发展中国家的传染和非传染性疾病的疫苗和药品,根据《关于与贸易有关的知识产权协议与公共健康的多哈宣言》的规定,提供负担得起的基本药品和疫苗,《多哈宣言》确认发展中国家有权充分利用《与贸易有关的知识产权协议》中关于采用变通办法保护公众健康,尤其是让所有人获得药品的条款 "
" 3.c 大幅加强发展中国家,尤其是最不发达国家和小岛屿发展中国家的卫生筹资,增加其卫生工作者的招聘、培养、培训和留用 "
4.5 到2030年,消除教育中的性别差距,确保残疾人、土著居民和处境脆弱儿童等弱势群体平等获得各级教育和职业培训
4.a 建立和改善兼顾儿童、残疾和性别平等的教育设施,为所有人提供安全、非暴力、包容和有效的学习环境
4.b 到2020年,在全球范围内大幅增加发达国家和部分发展中国家为发展中国家,特别是最不发达国家、小岛屿发展中国家和非洲国家提供的高等教育奖学金数量,包括职业培训和信息通信技术、技术、工程、科学项目的奖学金
4.c 到2030年,大幅增加合格教师人数,具体做法包括在发展中国家,特别是最不发达国家和小岛屿发展中国家开展师资培训方面的国际合作
6.3 到2030年,通过以下方式改善水质:减少污染,消除倾倒废物现象,把危险化学品和材料的排放减少到最低限度,将未经处理废水比例减半,大幅增加全球废物回收和安全再利用
6.4 到2030年,所有行业大幅提高用水效率,确保可持续取用和供应淡水,以解决缺水问题,大幅减少缺水人数
6.6 到2020年,保护和恢复与水有关的生态系统,包括山地、森林、湿地、河流、地下含水层和湖泊
6.a 到2030年,扩大向发展中国家提供的国际合作和能力建设支持,帮助它们开展与水和卫生有关的活动和方案,包括雨水采集、海水淡化、提高用水效率、废水处理、水回收和再利用技术
6.b 支持和加强地方社区参与改进水和环境卫生管理
7.1 到2030年,确保人人都能获得负担得起的、可靠的现代能源服务
7.2 到2030年,大幅增加可再生能源在全球能源结构中的比例
7.3 到2030年,全球能效改善率提高一倍
7.a 到2030年,加强国际合作,促进获取清洁能源的研究和技术,包括可再生能源、能效,以及先进和更清洁的化石燃料技术,并促进对能源基础设施和清洁能源技术的投资
7.b 到2030年,增建基础设施并进行技术升级,以便根据发展中国家,特别是最不发达国家、小岛屿发展中国家和内陆发展中国家各自的支持方案,为所有人提供可持续的现代能源服务
8.1 根据各国国情维持人均经济增长,特别是将最不发达国家国内生产总值年增长率至少维持在7%
8.2 通过多样化经营、技术升级和创新,包括重点发展高附加值和劳动密集型行业,实现更高水平的经济生产力
8.3 推行以发展为导向的政策,支持生产性活动、体面就业、创业精神、创造力和创新;鼓励微型和中小型企业通过获取金融服务等方式实现正规化并成长壮大
8.4 到2030年,逐步改善全球消费和生产的资源使用效率,按照《可持续消费和生产模式方案十年框架》,努力使经济增长和环境退化脱钩,发达国家应在上述工作中做出表率
8.5 到2030年,所有男女,包括青年和残疾人实现充分和生产性就业,有体面工作,并做到同工同酬
8.6 到2020年,大幅减少未就业和未受教育或培训的青年人比例
8.7 立即采取有效措施,根除强制劳动、现代奴隶制和贩卖人口,禁止和消除最恶劣形式的童工,包括招募和利用童兵,到2025年终止一切形式的童工
8.8 保护劳工权利,推动为所有工人,包括移民工人,特别是女性移民和没有稳定工作的人创造安全和有保障的工作环境
8.9 到2030年,制定和执行推广可持续旅游的政策,以创造就业机会,促进地方文化和产品
8.10 加强国内金融机构的能力,鼓励并扩大全民获得银行、保险和金融服务的机会
10.1 到2030年,逐步实现和维持最底层40%人口的收入增长,并确保其增长率高于全国平均水平
10.2 到2030年,增强所有人的权能,促进他们融入社会、经济和政治生活,而不论其年龄、性别、残疾与否、种族、族裔、出身、宗教信仰、经济地位或其他任何区别
10.3 确保机会均等,减少结果不平等现象,包括取消歧视性法律、政策和做法,推动与上述努力相关的适当立法、政策和行动
10.4 采取政策,特别是财政、薪资和社会保障政策,逐步实现更大的平等
11.b 到2020年,大幅增加采取和实施综合政策和计划以构建包容、资源使用效率高、减缓和适应气候变化、具有抵御灾害能力的城市和人类住区数量,并根据《2015-2030年仙台减少灾害风险框架》在各级建立和实施全面的灾害风险管理
11.c 通过财政和技术援助等方式,支持最不发达国家就地取材,建造可持续的,有抵御灾害能力的建筑
12.2 到2030年,实现自然资源的可持续管理和高效利用
12.a 支持发展中国家加强科学和技术能力,采用更可持续的生产和消费模式
12.c 对鼓励浪费性消费的低效化石燃料补贴进行合理化调整,为此,应根据各国国情消除市场扭曲,包括调整税收结构,逐步取消有害补贴以反映其环境影响,同时充分考虑发展中国家的特殊需求和情况,尽可能减少对其发展可能产生的不利影响并注意保护穷人和受影响社区
13.3 加强气候变化减缓、适应、减少影响和早期预警等方面的教育和宣传,加强人员和机构在此方面的能力
14.4 到2020年,有效规范捕捞活动,终止过度捕捞、非法、未报告和无管制的捕捞活动以及破坏性捕捞做法,执行科学的管理计划,以便在尽可能短的时间内使鱼群量至少恢复到其生态特征允许的能产生最高可持续产量的水平
14.7 到2030年,增加小岛屿发展中国家和最不发达国家通过可持续利用海洋资源获得的经济收益,包括可持续地管理渔业、水产养殖业和旅游业
15.b 从各种渠道大幅动员资源,从各个层级为可持续森林管理提供资金支持,并为发展中国家推进可持续森林管理,包括保护森林和重新造林,提供充足的激励措施
15.c 在全球加大支持力度,打击偷猎和贩卖受保护物种,包括增加地方社区实现可持续生计的机会
16.3 在国家和国际层面促进法治,确保所有人都有平等诉诸司法的机会
16.4 到2030年,大幅减少非法资金和武器流动,加强追赃和被盗资产返还力度,打击一切形式的有组织犯罪
16.5 大幅减少一切形式的腐败和贿赂行为
16.6 在各级建立有效、负责和透明的机构
17.2 发达国家全面履行官方发展援助承诺,包括许多发达国家向发展中国家提供占发达国家国民总收入0.7%的官方发展援助,以及向最不发达国家提供占比0.15%至0.2%援助的承诺;鼓励官方发展援助方设定目标,将占国民总收入至少0.2%的官方发展援助提供给最不发达国家
17.4 通过政策协调,酌情推动债务融资、债务减免和债务重组,以帮助发展中国家实现长期债务可持续性,处理重债穷国的外债问题以减轻其债务压力
17.11 大幅增加发展中国家的出口,尤其是到2020年使最不发达国家在全球出口中的比例翻番
17.13 加强全球宏观经济稳定,包括为此加强政策协调和政策一致性
17.18 到2020年,加强向发展中国家,包括最不发达国家和小岛屿发展中国家提供的能力建设支持,大幅增加获得按收入、性别、年龄、种族、民族、移徙情况、残疾情况、地理位置和各国国情有关的其他特征分类的高质量、及时和可靠的数据
17.19 到2030年,借鉴现有各项倡议,制定衡量可持续发展进展的计量方法,作为对国内生产总值的补充,协助发展中国家加强统计能力建设

Question 9: Validation Consent

您是否反对愿意我们对此项目展开了解以便认证?

How did you know about UNPSA?

How did you know about UNPSA? From Web site of UNPSA AWARDS

Nomination form

Questions/Answers

题 1

请简要描述该创新项目所涉及的问题/挑战以及该项目所提出的解决方案(600字)
Korea has suffered from numerous wars and incursions because of its geographic proximity to the world powers. In the wake of the Japanese colonial era (1910 to 1945) and the Korean War (1950 to 1952), it entered the Vietnam War at the request of the U.S. The Tiger Forces of Korea formed in Yongsan-gu, Seoul were sent to Qui Nhon, Vietnam in October 1965, engaging in a total of 175,107 battles. The Forces returned to Yongsan in March 1973, after 7 years and 5 months. The Vietnamese, who were scarred by the war like the Koreans, erected a “monument of hatred” toward the Korean military in Qui Nhon. Qui Nhon is a city, where the Tiger Forces of Korea were stationed, that witnessed an enormous tragedy of war as the most ferocious battlefield. Today’s Vietnam, however, is Korea’s partner seeking to continue the mutually beneficial relations as Korea’s 4th largest trading partner and most popular investment destination. In addition, Vietnamese women account for the largest percentage of foreign brides in Korea, and the annual visitors from the two countries to each other’s amount to a million. It was imperative for the two countries to get rid of the bad feelings through a mutual exchange initiative. Furthermore, Yongsan needed the right partner with whom it can heal scars left by war and move on as it had painful memories from the Mongolian and Japanese militaries. Against this backdrop, after the two countries established relations in 1992, Yongsan-gu accepted the proposal from Vietnam War veterans in the area and sent a delegation to Qui Nhon, which led the signing of a sisterhood agreement in the following year. Then numerous projects as part of a mutual exchange initiatives followed, including financially supporting students from Vietnam with excellent academic performance, treating more than 2,600 people by establishing Cataract Cure Center, and building houses for homeless people and Lai Daihan families. In addition, Yongsan founded the Qui Nhon Sejong Institute that teaches Korean to more than 200 Vietnamese students a year free of charge to meet the increasing demand for Korean language due to the Korean Wave. As a result, the Vietnamese began to let out the leftover bad feelings toward Korean people little by little, which eventually led Qui Nhon to change the name of “the monument of hatred” to “memorial stone.” The initiative is a path that the two countries must take to heal the scars on the two peoples although it requires a very cautious approach.
a. 这个创新项目的总体目的是什么?请描述该创新项目的总体目的(最多400字)。
To get rid of the bad feelings from the Vietnam War, the two local governments, Yongsan-gu and Qui Nhon, signed a sisterhood agreement to maintain their cooperative relationship through mutual exchange. This agreement has led to the establishment of Yongsan International Exchange Office in Qui Nhon, scholarship programs for excellent students, establishment of Cataract Cure Center and training for dispatched medical teams, and House of Love Project for homeless and Lai Daihan families in Vietnam. To ensure the co-prosperity of the two regions through economic and cultural exchanges, the Sejong Institute was founded to teach the Vietnamese the Korean language, and tourist attractions were developed by naming a street after the partner city’s name. Furthermore, the two local governments have contributed to boosting the local economy as well as promoting goodwill by preserving and sharing each country’s tangible and intangible cultural assets, holding tourist information sessions, and providing business people with advice on investment. They have also launched humanitarian assistance projects, involving the public and private sectors, the industry, and academia, and forward-looking exchange projects, which is expected to demonstrate how cooperation between two local governments can lead to both governmental and non-governmental exchange.
b. 这个创新项目与所选奖项类别有怎样联系? 请描述该创新项目与其奖项类别评估标准的相关联系(最多400字)。
Qui Nhon is a city, where the Tiger Forces of Korea were stationed, that witnessed an enormous tragedy of war as the most ferocious battlefield. The initiative between the two local governments was designed to serve as a stepping stone for a future-oriented relationship between the two countries by settling old conflict. This objective led them to sign a sisterhood agreement and launch various projects together. Since 2011, Yongsan has financially supported excellent students from Qui Nhon in cooperation with Sookmyung Women’s University and conducted the House of Love Project for homeless and Lai Daihan families Qui Nhon, Binh Dinh Province. This project led to the construction of 15 houses from 2013 to 2017 in collaboration with Saemaeul Movement Yongsan Branch, businesses in the district, and Yongsan Chamber of Commerce, improving the quality of life for the poor. In addition, Yongsan has treated Qui Nhon residents suffering from cataract, number one cause of blindness in Vietnam, by sending a Korean medical team to Qui Nhon in cooperation with Soon Chun Hyang Seoul Hospital. The number of cataract patients treated by this project had reached 2,600 by December 2017. It also built the Cataract Cure Center in Qui Nhon with medical devices provided by businesses operating in Yongsan-gu. Furthermore, a medical team of Soon Chun Hyang Seoul Hospital has visited Qui Nhon to treat serious cases and provided training sessions for medical personnel of Qui Nhon Hospital twice a year since 2014. Yongsan has also sent medicine and medical supplies for cataract to Qui Nhon on a regular basis. In addition, working with Asan Medical Center, Yongsan has invited the medical personnel of Hospital Quy Nhon City to provide them with the opportunity to build up their professional experience for three months. Yongsan-gu Office also signed an MoU with the Medical Leader Council and Qui Nhon in October 2016 to enhance exchange and cooperation in the area of healthcare between the two local governments. This has contributed to a more solid foundation for the exchange initiative. Yongsan went on to become the first local government to establish an International Exchange Office with the aim of developing practical exchange projects. It also opened Qui Nhon-Sejong Institute Korean School within the International Exchange Office by exchanging officials from each of the two local governments on a regular basis. The Korean School, opened in Yongsan International Exchange Office in Qui Nhon in April 2016, led to the opening of 6 Korean courses, 2 for high school students and 4 for adults, through an MoU with the King Sejong Institute Foundation in September 2016. As a result, more than 200 Vietnamese a year have enjoyed the opportunity to learn the Korean language free of charge, and this School has been in operation as “Qui Nhon Sejong Institute.” As for education exchange, Binh Dinh Province, Yongsan-gu, and Hanyang University signed an MoU to support excellent students from Binh Dinh Province and promote academic exchange between universities of the countries. Yongsan is also contributing to the local economy. Modeling after Seoul’s decision to name one of Gangnam streets Teheran-ro in commemoration of the visit of Teheran mayor of Iran in 1977 in the middle of the construction boom in the Middle East, Yongsan named a street Qui Nhon-gil, and Qui Nhon named a street Yongsan Street. Both streets are lined with sculptures celebrating the bilateral exchange, places to relax, and landscape lightings, serving as a tourist attraction and boosting the local economy. Qui Nhon Sejong Institute,established to meet the increasing demand for Korean language due to the Korean Wave, has benefited more than 1,000 students thus far. This result,in combination of other welfare projects, has helped the Vietnamese to let out the old bad feelings toward Korea, eventually leading Qui Nhon to change the name of “the monument of hatred” to “memorial stone".

题 2

创新项目应该改善人们的生活,特别是通过加强公共服务对实现可持续发展目标有所贡献。
a. 请解释这个创新项目是如何改善公共服务的提供(最多400字)

题 3

a. 该创新项目必须积极影响一群人或某个群体(即:儿童、妇女、老人、残疾人等),并在特定国家或地区的范围内解决公众关心的重大问题。请说明该创新项目是如何处理公共服务相关的重大公众关注问题(最多400字)。
The two local governments, namely Yongsan-gu Office of Korea’s Seoul Metropolitan Government and Qui Nhon, Binh Dinh Province, Vietnam, have pursued their active and mutually beneficial exchange and cooperation by dispatching public officials to each other. The two local governments are the main implementer of this initiative maintaining good cooperative relationship with one another. To build on the progresses that have been made on such friendly exchanges and cooperation and to pursue more practical exchanges and cooperation in the education, culture, economy and medicine areas, Yongsan-gu Office established Yongsan International Exchange Office in Qui Nhon, Vietnam, which helps better pursue the exchanges and cooperation between the two local governments by providing administrative supports to humanitarian projects, offering Korean language classes, distributing Korean culture, and put together projects that commemorate the meaningful bilateral exchanges. Yongsan-gu is in charge of all projects of this initiative as the main implementer and closely cooperate with various private organizations, businesses and universities to move this initiative forward. For examples, “House of Love” Project which provides houses to underprivileged families and poor Lai Daihan families with no house is led by Yongsan-gu and sponsored by Saemaeul Movement Yongsan Branch, Najin Industry, International Lions Association’s 354-A Branch and Yongsan-gu Chamber of Commerce. When it comes to the medical support project, the project was made possible thanks to the supports from Soon Chun Hyang Seoul Hospital, Amore Pacific, Woojeong Lions Club, and Western T&D. The project supporting international student from Qui Nhon is supported by Sookmyung Women’s University and Hanyang University, and the Korean language class project was put together by the memorandum of understanding with Korea Sejong Institute Foundation. The size of the population directly affected by this initiative includes 15 families who received houses through the House of Love Project, 7 excellent Qui Nhon students who received support for their education abroad, some 2,600 patients who received cataract treatment support, and some 1,000 students who have attended the Korean language classes. When it comes to the project that dispatches Korean medical professionals to Qui Nhon Hospital, we can say that the size of the population affected by this project is as large as 1.5 million residents of Qui Nhon city and the whole population of Yongsan-gu, considering the benefits gained from this project including advanced professional medical education, provision of medicines without charge, KRW 150 million worth of medical equipment for cataract treatment, local investment advisory services to businesses, and boosted tourism. Looking at the big picture, this initiative can bring about intangible benefits of healing the the Vietnamese people’s scars of war, by pursuing exchanges of humanitarian supports between the two nations and creating friendly feelings and mood towards Korea.
b. 请解释该创新项目是如何积极影响您的国家或地区范围内的一群人(最多400字)。
The so-called Lai Daihans, half Korean and half Vietnamese who were born due to the dispatch of the Korean army in the Vietnam War and Korean workers dispatched to Vietnam, still live in discrimination. However, even the number of such Lai Daihans has not been identified to date. While the Korean government estimated the number to be around 1,500, the number in local Vietnam is assumed to be between minimum 5,000 and maximum 30,000. The ‘House of Love’ project, which is part of the exchange initiatives, is to improve the situations faced by women in Lai Daihan families. Also, the 2,600 Vietnamese cataract patients who received surgery with the help from the university hospital and businesses based in Yongsan, were largely female patients without financial ability. Yongsan-gu has continued to provide medical support to the marginalized population in Vietnam by continuously working on its cataract project, through which the cataract treatment techniques have been passed on, providing support in terms of cataract treatment equipment, as well as establishing the Cataract Cure Center. Yongsan will continue its efforts in providing humanitarian support to the poorest and most vulnerable in Qui Nhon, Vietnam. Such efforts made by Yongsan is contributing to the continuous development of the friendly relationship between the two nations.

题 4

在某个特定的国家或地区,这个创新项目必须提出一个创新的理念,一个出众的新方法,或者一个独特的政策或方法,以实现可持续发展目标。
a.请解释为什么在您所在的国家或地区这个创新项目是有创新性的(最多400个字)
Qui Nhon is a city deeply scarred by the Vietnam War. Instead of conducting standardized exchange programs, Yongsan-gu focuses on healing the pain from the history between the two countries and sharing best practices promoting the co-prosperity of the two cities. While it is very challenging to address the strained relations between the two countries at the government level, exchange initiative between local governments could be a reasonable, actionable approach to better bilateral relations and stronger local economies. Cultural exchange is one effective approach given the Korean Wave sweeping Vietnam. A case in point is the Sejong Institute that teaches Korean to more than 200 students a year free of charge. To conduct a variety of projects, Yongsan-gu identified potential beneficiaries of the projects, such as hospitals, welfare organizations, and universities, by visiting Qui Nohn.It also set a good example by employing a public-private cooperation model in the process. While there are many cases where private organizations or individual businesses have carried out reciprocal projects in the poorest or developing countries, what Yongsan is doing now is a completely new form of international exchange as it involves the cooperation between the public and private sectors, the industry, and the academic world to promote administrative, economic, and cultural exchanges, ultimately aiming to heal the scars on the two peoples left by war. It is particularly noteworthy that a local government leads such a pioneering form of international cooperation. The initiative can be classed as official development assistance(ODA) basically. There have been many ODA projects at the government level, but not so many at the local level, which makes it all the more meaningful that Yongsan-gu has been carrying out projects with donations rather than government finances. Specifically, the healthcare project was supported by businesses operating in the district and university hospitals, and the House of Love Project was carried out using donations from local residents.

题 4b

b. 请描述创新是原创的还是从其他情境改编的(如果知道的话)?(最多400字)
This exchange initiative basically corresponds to an ODA. Numerous ODA initiatives are already in play on a national level, but Yongsan-gu’s initiative is all the more meaningful in that it was driven without the support of national resources or budget. Medical projects were carried out, sponsored by businesses and university hospitals based in Yongsan, while the ‘House of Love’ project was implemented based on the donation made by local citizens of Yongsan. Nevertheless, all sustainable development requires cooperative partnership amongst all stakeholders. This is precisely why Yongsan-gu does not aim for a single party to receive all the benefits. Through medical support and opportunities to learn the Korean language, the bilateral relationship becomes stronger, through which tourists may be attracted and may lead to the revitalization of the local economies. Strengthening of the bilateral relationship helps Korean companies advance into the Vietnamese market and the tourist industry grows further with more Vietnamese people visiting Korea. Yongsan is making sure that based on such social capital generated through the virtuous circle, the benefit is shared with the people of Vietnam. Other local governments or countries can fully learn and adapt such outstanding exchange initiatives. If entities, each with different resources, can carry out exchanges, the benefit from such exchange may reach those whom the public services have not yet been made available. Furthermore, the Supporting Education Abroad project allows talented youths to leave a positive impression to each other’s countries, which in turn may serve as a cornerstone to further solidifying the bilateral relationship. This is a case in point where countries with different social and economic environment can still enjoy a mutually beneficial relationship based on exchange and cooperation.

题 4c

c. 调动了哪些资源(即:财力,人力,物资或其他资源等)? (最多200个字)。
First, House of Love Project that supports the underprivileged without house. This project targets underprivileged Qui Nhon families and Lai Daihan families living in the Phuoc My Commune region of Qui Nhon, Binh Dinh Province, Vietnam. Under this project, Qui Nhon take care of the land and infrastructure for the project and Yongsan-gu Office builds the houses. The expenses for the construction of houses are covered by the revenues gained from and donation provided to Itaewon Global Village Festival. As for the construction works, Saemaeul Movement Yongsan Branch, International Lions Association’s 354-A Branch, Yongsan-gu Chamber of Commerce, and Najin Industry provide support in terms of manpower and cooperation. The House of Love Project has built and donated a total of 15 houses so far, including two houses in 2013, four in 2014, two in 2015, four in 2016 and three in 2017. Second, medical support project. With a goal to treat the leading cause of blindness in Vietnam, cataract, Yongsan-gu Office’s official business partners, Amore Pacific, Soon Chun Hyang Seoul Hospital, Woojeong Lions Club, and Western T&D have provided their support and finally established Cataract Cure Center in 2013. KRW 150 million worth of medical equipment was purchased as part of the support, and starting from 2014, Korean medical professionals have paid a visit twice a year to Qui Nhon to treat patients in critical conditions and to train medical personnel there. Thanks to the medical support project, a total of some 2,600 cataract patients in Qui Nhon, Vietnam have so far received treatment as of June 2017. In addition, in October 2016, the medical leader council, Yongsan-gu Office and Qui Nhon signed a memorandum of understanding for friendly exchanges to establish a mutual exchange system. Third, the Korean language class project through Yongsan International Exchange Office. Under the memorandum of understanding for exchange and cooperation between Yongsan-gu Office and Qui Nhon in 2016 (on November 11, 2016), Yongsan International Exchange Office was established and was the first time for a basic-level local government to do so. This office helped pursue exchange and cooperation projects in various areas such as education, culture, economy and medicine. The expenses to operate the office and accompanying facilities were supported by Qui Nhon City, and through this office, the Korean language classes were opened, sharing and disseminating the Korean culture to Vietnam. Specifically, Korean language class began in 2016 under the name of “Qui Nhon Sejong class” pursuant to the memorandum of understanding with Korea Sejong Institute Foundation. The class educated not only Korean language but also Korean culture. There are a total of 6 classes: 2 classes for high school students and 4 classes for adults. It is estimated that some 200 people receive benefits of Korean language learning from this project every year. Fourth, support project for excellent international students from Qui Nhon and other education cooperation between the two local governments. Since 2011 this support project has selected one Qui Nhon student with excellent competency every year and provided financial supports for tuition, dormitory, etc. so that the selected student can study at Sookmyung Women's University. A total of 6 students of Qui Nhon have received the supports, and one graduate among them joined a Korean company and currently works in Vietnam, serving as a quasi-diplomat between Korea and Vietnam. Furthermore, Binh Dinh Province, Yongsan-gu Office, and Hanyang University signed an MOU to push ahead with 2016 international student support and academic exchange program between universities of the two countries in terms of scholarship and education cooperation, and for this, events promoting and explaining scholarship to international student has been held from 2016.

题 5

该创新项目可适用于其他情况(如其他城市,国家或地区)。 可能已有证据表明,它在一个特定国家,地区或全球范围内的其他公共部门机构中启发了类似的创新。这个创新项目是否已转移到其他情况?
This exchange initiative basically corresponds to an ODA. Numerous ODA initiatives are already in play on a national level, but Yongsan-gu’s initiative is all the more meaningful in that it was driven without the support of national resources or budget. Medical projects were carried out, sponsored by businesses and university hospitals based in Yongsan, while the ‘House of Love’ project was implemented based on the donation made by local citizens of Yongsan. Nevertheless, all sustainable development requires cooperative partnership amongst all stakeholders. This is precisely why Yongsan-gu does not aim for a single party to receive all the benefits. Through medical support and opportunities to learn the Korean language, the bilateral relationship becomes stronger, through which tourists may be attracted and may lead to the revitalization of the local economies. Strengthening of the bilateral relationship helps Korean companies advance into the Vietnamese market and the tourist industry grows further with more Vietnamese people visiting Korea. Yongsan is making sure that based on such social capital generated through the virtuous circle, the benefit is shared with the people of Vietnam. Other local governments or countries can fully learn and adapt such outstanding exchange initiatives. If entities, each with different resources, can carry out exchanges, the benefit from such exchange may reach those whom the public services have not yet been made available. Furthermore, the Supporting Education Abroad project allows talented youths to leave a positive impression to each other’s countries, which in turn may serve as a cornerstone to further solidifying the bilateral relationship. This is a case in point where countries with different social and economic environment can still enjoy a mutually beneficial relationship based on exchange and cooperation.

题 6

这个创新项目应该能够在相当长的一段时间内得到维持。
a. 请说明该创新项目是否可行和如何实现可持续发展(涵盖社会,经济和环境方面以及及时的耐久性)(最多600字)。
Sustainable development requires all stakeholders to come together and forge partnership in order for the goals to be met. The most important factor in a successful and sustainable development would be that all stakeholders need to work hand-in-hand. This initiative, by nature, is a welfare initiative and not a project aimed at generating profit. As such, all of the projects are the outcome of cooperation from the sponsors, all of which were directed towards providing humanitarian support to Qui Nhon in Vietnam. Tremendous amount of work and effort went into groundwork and planning, necessary in facilitating cooperation from businesses, university, and hospitals located within the Yongsan-gu. Moreover, separate meetings were arranged with businesses and other sponsors who were willing to participate in the initiative. To this end, promotional activities were carried out on an on-going basis. The final decision for such businesses and sponsors to take part in the initiative was only made after continued attempts to persuade them. Also, given the conditions surrounding Yongsan-gu, a local government, time and efforts were invested in having the local citizens and the local council understand the objective and importance of such welfare projects. In addition, due to different legal and institutional systems in the two countries, some of the processes for support required more attention and at times were impossible to be processed immediately. However, thanks to the active support expressed by Qui Nhon and the strong cooperative ties between the two local governments, Yongsan-gu was able to launch these humanitarian projects without disruption.
b. 请描述该创新项目是否以及如何在耐久性方面持久(最多600字)
The exchange initiative jointly undertaken by Yongsan-gu of Korea and Qui Nhon of Vietnam is one that provides medical and housing aid to the poorest and the most vulnerable, with the support flowing from a country with the capacity to provide support. Now the two local governments are not merely providing services to each other, but have become cooperating partners that share values through such exchange of services. Moving forward, the challenge that remains is to improve and innovate the overall process of service provision so as to embed the values and stories of the citizens onto the public service. If we work to spread these sustainable best practices around the world, we would be able to open up a new chapter of the global era free from conflict and antagonism.

题 7

该创新项目已经被正式评估,在这其中有显示出一些对改善人民生活的影响的证据。
a. 这个项目是否已经正式评估?
如果是的话,请说明这个项目是如何评估的? (最多400个字)。
The exchange initiative between Yongsan-gu of Korea and Qui Nhon of Vietnam, based on the efforts to activate the administrative aspect of the local government, won the 2017 local government administrative award (hosted by the Ministry of Interior and Safety and Korea Research Institute for Local Administration). In 2016, Yongsan-gu was selected as an ‘exemplary district’ in Seoul Special Metropolitan City’s assessment of ‘Seoul, A City to Walk In’ and was awarded a grant of KRW 50 million. This award was given out by the Seoul Special Metropolitan City to an autonomous district. Yongsan won the award for its contribution to solidifying the bilateral ties and promoting tourism in the Itaewon Special Tourist Zone, where it set up a Qui Nhon-themed road. In addition, major newspapers and media have covered the humanitarian aid and exchange initiatives carried out by Yongsan-gu. As a result of this project, a friendly atmosphere toward Korea was established among the Qui Nhon officials and the local citizens. Moreover, Vietnamese students who received financial support through the study abroad program have entered to work for Korean conglomerates and are actively leading the efforts in various exchanges between the two countries.
b. 请描述评估该项目的影响的结果(最多400字)。
First, the establishment of Cataract Cure Center for treatment of cataract which is the no.1 cause of blindness in Vietnam. With strong UV rays, Vietnam has a significant number of cataract patients. In March 2012, Yongsan-gu together with Soon Chun Hyang Seoul Hospital visited Qui Nhon to discuss cooperation project on medical and healthcare. At the time, local hospitals in Qui Nhon suffered from a chronic shortage of beds – with a capacity of only 300 beds, they had to accommodate 550 patients. There were only 80 doctors and nurses to deal with almost 700 outpatients a day on average. After coming back to Korea, the Yongsan delegation with relevant medical professionals began to come up with measures to fix the troubled medical situation of Qui Nhon. For the project, Yongsan-gu received the KRW 200 million sponsor from Amore Pacific headquartered in Yongsan-gu and ophthalmology equipment companies also located in Yongsan-gu also provided their helps, thanks to which Yonsan-gu could reduce the budget from KRW 300 million to KRW 200 million for buying telescopes, artificial lenses, surgical instruments, etc, for cataract treatment. Since March 2013, the center have treated around 2,600 cataract patients by receiving supports from Yongsan-gu’s partner businesses. Via hosting visits from Soon Chun Hyang Seoul Hospital twice a year, this project also shares advanced medical knowledge and provide medicines to Qui Nhon hospitals. Yonsan-gu also built a sustainable system to make sure that this project doesn’t end as a one-time event. By signing MoU among Medical Leader Council, Yongsan-gu, and Qui Non in October 2016, a system for mutual exchange was established. Regular workshops and meetings are also serving as a ground for sustainable development of the project. Second, building a ‘House of Love’ and supporting the Lai Daihan households and families without houses. With land and infrastructure provided by Qui Nhon, houses are built by Yongsan-gu with support from Saemaeul Movement Yongsan Branch, International Lions Association’s 354-A Branch, Yongsan Chamber of Commerce and Najin Industry. Budget for the construction was covered by profits and donation came from Itaewon Global Village Festival, which is a representative festival of Seoul. Since the festival is an annual event supported by voluntary work of the residents of Yongsan-gu, this way of contribution is considered meaningful and sustainable at the same time. Third, running Yongsan International Exchange Office for administrative assistance. Yongsan-gu established the branch office for the first time as a local government in order for a successful execution of the initiative. The branch office thoroughly manages the exchange initiative of the two local governments with two public officials dispatched and stationed. It carries out the work on education, healthcare, and tourism, operates Korean language classes, shares Korean culture as well as supports Korean companies and entrepreneurs to expand their business into Vietnam. We can say that Yongsan International Exchange Office has successfully increased the sustainability of the initiative. Lastly, fostering global talent through educational, cultural and administrative exchanges. Despite the rapid growth of its economy, Vietnam lacks talent nurturing system to keep pace with such rapid development. Yongsan-gu in collaboration with Sookmyung Women's University has helped students in Qui Nhon to study abroad. Yongsan-gu also has run Korean language classes and held university promotion fairs at local high schools, leading the nurturing of good talents who will bridge Korea and Vietnam going forward and make our friendly exchanges sustainable.
请描述使用的指标。(最多400字)。
To date, cataract operation was performed for 2,600 Vietnamese patients, with the help from the university hospital and companies based in Yongsan. Also, various medical support have been provided to the marginalized patients in Vietnam through means such as the transfer of cataract treatment techniques, provision of equipment for cataract treatment, and the opening of the Cataract Cure Center. With the support from organizations and companies located in Yongsan, the ‘House of Love’ project continued every year for homeless families in Qui Nhon and other Lai Daihan families. Continued efforts have been made to provide humanitarian support to the super-poor and the vulnerable in Qui Nhon. The Yongsan International Exchange Office served as a venue to teach the Korean culture and Hangeul, and spread the Korean wave, which are highly popular in Vietnam. This in turn strengthened the friendly relations between the two countries and served as a foundation for the bilateral relationship to develop further, from being the biggest investor and trading partner to one that is more future-oriented. The Yongsan-gu has not pursued a simple and standardized exchange initiative across all of its sister cities. Instead, Yongsan successfully pursued a friendly exchange, fostered talent, and worked on the revitalization of the local economy through internationalization of the cities, which helped both cities to experience mutual growth. As a result of such efforts and activities, the bitter feelings towards Korea for taking part in the Vietnam War slowly faded, which led to the changing of the name of the “monument of hatred” toward the Korean military in Qui Nhon to be called the “Memorial stone.”

题 8

该创新项目必须表明,在可能的情况下,它已经涉及到其他机构,民间社会或私营部门等各方的参与。
a. “2030年发展议程”强调合作,参与,协调,伙伴关系和包容性。 请描述哪些利益相关方参与了设计,实施和审查这一创新项目。 还请强调他们的角色和贡献(最多600字)。
Since the establishment of the diplomatic ties with Vietnam in 1992, Korea’s Yongsan-gu established an MOU for sisterhood relationship with Qui Nhon in 1996 which was first suggested by Vietnam war veterans living in Yongsan-gu. Ever since, the two local governments have continued the bilateral exchanges and in 2011, Yongsan-gu Office started to expand the local government level exchanges with Qui Nhon, pursuing the international student support project, House of Love Project (building a total of 15 houses) targeting the poor and Lai Daihan households without house, Korean medical professional dispatch project treating a total of some 2,600 patients (as of December 2017) with cataract (no. 1 cause of blindness in Vietnam), and establishing of Cataract Cure Center in Qui Nhon receiving medical equipment supports from Yongsan-gu partner businesses. It is very meaningful that it was Vietnam war veterans living in Yongsan-gu who first recommended that Korea should start exchanges with Vietnam. These projects could be made possible thanks to the strong will of the mayor of Yongsan-gu Office for humanitarian support, efforts made by public officials dispatched to Vietnam, support and sponsors provided by Yongsan-gu’s hospitals, universities, Yongsan Branch of Saemaeul Leaders’ Council, Yongsan Chamber of Commerce, Lions Club, Najin Industry, Amore Pacific, and other Yongsan-gu partnersbus, and active assistance provided by Yongsan residents who took care of the international students from Qui Nhon.

题 9

a. 请描述您对该创新项目的总体经验,吸取的教训以及你对未来如何进一步提高这一创新项目的看法。
Sustainable development requires all stakeholders to come together and forge partnership in order for the goals to be met. The most important factor in a successful and sustainable development would be that all stakeholders need to work hand-in-hand. This initiative, by nature, is a welfare initiative and not a project aimed at generating profit. As such, all of the projects are the outcome of cooperation from the sponsors, all of which were directed towards providing humanitarian support to Qui Nhon in Vietnam. Tremendous amount of work and effort went into groundwork and planning, necessary in facilitating cooperation from businesses, university, and hospitals located within the Yongsan-gu. Moreover, separate meetings were arranged with businesses and other sponsors who were willing to participate in the initiative. To this end, promotional activities were carried out on an on-going basis. The final decision for such businesses and sponsors to take part in the initiative was only made after continued attempts to persuade them. Also, given the conditions surrounding Yongsan-gu, a local government, time and efforts were invested in having the local citizens and the local council understand the objective and importance of such welfare projects. In addition, due to different legal and institutional systems in the two countries, some of the processes for support required more attention and at times were impossible to be processed immediately. However, thanks to the active support expressed by Qui Nhon and the strong cooperative ties between the two local governments, Yongsan-gu was able to launch these humanitarian projects without disruption. The exchange initiative jointly undertaken by Yongsan-gu of Korea and Qui Nhon of Vietnam is one that provides medical and housing aid to the poorest and the most vulnerable, with the support flowing from a country with the capacity to provide support. Now the two local governments are not merely providing services to each other, but have become cooperating partners that share values through such exchange of services. Moving forward, the challenge that remains is to improve and innovate the overall process of service provision so as to embed the values and stories of the citizens onto the public service. If we work to spread these sustainable best practices around the world, we would be able to open up a new chapter of the global era free from conflict and antagonism.

返回列表

请等候……